|
|
|
|
|
 |
جستجو در مقالات منتشر شده |
 |
|
3 نتیجه برای Humor
حسین شکوهی، ندا حمیدی، دوره 13، شماره 1 - ( 1-1389 )
چکیده
چت اینترنتی که یکی از ویژگیهای عمده ارتباطات کامپیوتری امروزه می باشد مورد مطالعه این مقاله است. در این مقاله، تعداد 100 دانشجوی ایرانی شاغل به تحصیل در رشته های مختلف دانشگاهی که به زبان انگلیسی آشنایی خوبی داشتند در این مطالعه شرکت نمودند. تعداد 400 چت شامل 4000 جابجای ی کارکردی ابتدایی و میانه ای بر اساس مدل اگینز واسلید ( 1997 ) و همچنین خصوصیات فرا زبانی و مزاحمهای اینترنتی بر اساس مدل ها فاکرو کلورت ( 2005 ) و نستری، پناو هنکاک ( 2006 ) مورد بررسی و تجزیه و تحلیل قرار گرفت. تعداد 9 کارکرد ابتدابی، 7 کارکرد میانی و 4 نوع مزاح و نکات فرا زبانی در این تجزیه و تحلیل بررسی شدند. تحلیل داده ها نشان داد که بارزترین کارکردهای ابتدایی "بیان :نظر " بوده که بیان نظر را شامل می شده و در بین کارکردهای میانی "اطناب :طویل "-"اطناب :ترغیب " و "ضمیمه:تفصیل" از بارزترین کارکردها بوده است. ضمنا، افراد شرکت کننده در این تحقیق کنایه را به عنوان شاخص ترین عامل مزاح که بیانگر ارتباط غیر مستقیم در محاوره است بکار گرفتند. همچنین افراد تمایل زیادی به املای ناصحیح کلمات و تکرار علامت گذاری داشتند که این بیانگر حرکات احساسی و عاطفی برای جلب مخاطب خود به شمار می رود.
Reza Taherkhani، Masoumeh Moghimi، دوره 25، شماره 1 - ( 1-1401 )
چکیده
| The impact of humor on language acquisition has been documented in scholarly accounts. Hence, this study investigated Iranian pre-service and high-experienced and low-experienced in-service EFL teachers’ beliefs and practices of humor in the classroom. In order to collect data, the researchers adopted four distinct instruments including pedagogical humor questionnaire, semi-structured interview, observation checklist, and field notes. A total of 182 Iranian EFL teachers participated completed the questionnaires, while 10 in-service EFL teachers engaged in semi-structured interviews. Additionally, the second researcher observed 36 classes. The results indicated that both pre-service and in-service EFL teachers believed that humor was effective. Notably, high-experienced in-service EFL teachers displayed more pronounced positive beliefs in humor compared to their pre-service and low-experienced counterparts. The results also disclosed that humor was a routine practice for high-experienced teachers. Based on the findings of the present study, it can be suggested that it is essential to train and educate both pre-service and in-service EFL teachers in order to integrate humor into different EFL classrooms. |
زهرا وحدتی، دکتر حسین بحری، دوره 28، شماره 2 - ( 6-1404 )
چکیده
این مطالعه به بررسی چالشهای ترجمه طنز و ارجاعات فرهنگی در زیرنویسهای فارسی سریال «دختران طلایی»، فصل ۵، قسمت ۲۴ میپردازد. هدف اصلی، شناسایی و تحلیل استراتژیهای ترجمه مورد استفاده در زیرنویسهای نیمه حرفهای فارسی و مقایسه آنها با ترجمههای تولید شده توسط هوش مصنوعی است تا مشخص شود که آیا از دست دادن لحن کمدی، رقیق شدن عناصر خاص فرهنگ و دشواری در انتقال کنایه، در محدودیتهای زیرنویس هنگام استفاده از ابزارهای هوش مصنوعی، همچنان ادامه دارد یا به طور متفاوتی آشکار میشود. این تجزیه و تحلیل، استراتژیهای رایج انسانی مانند اقتباس، حذف و بومیسازی مورد استفاده برای رسیدگی به این چالشها را آشکار میکند. یافتههای ما نشان میدهد که در حالی که ترجمههای هوش مصنوعی ممکن است به دقت و ثبات تحتاللفظی بیشتری دست یابند، اغلب در تکرار زمانبندی کمدی، تشخیص کنایههای ظریف و ایجاد جایگزینیهای فرهنگی متناسب با متن، شکست آشکارتری را نشان میدهند و به جای آن به طور پیشفرض به ترجمههای بیش از حد تحتاللفظی یا خنثی از نظر فرهنگی روی میآورند که طنز و ویژگی فرهنگی متن منبع را بیشتر کاهش میدهد. این مقاله راهحلهایی از جمله اقتباس فرهنگی، شفافسازی خلاقانه و گردشهای کاری ترکیبی انسان و هوش مصنوعی را برای بهبود درک بیننده پیشنهاد میکند. یافتهها بر تعادل حیاتی بین وفادار ماندن به منبع و تضمین دسترسیپذیری برای مخاطب هدف در ترجمه سمعی و بصری تأکید میکنند و نقش غیرقابل جایگزین مداوم شهود فرهنگی و کمدی انسان را برجسته میسازند.
|
|
|
|
|
|
|
|
|