|
|
|
|
|
 |
جستجو در مقالات منتشر شده |
 |
|
4 نتیجه برای Talebzadeh
Mozhgan Younesi، Hossein Talebzadeh، دوره 25، شماره 1 - ( 1-1401 )
چکیده
|
Many studies on L1 and/or L2 pragmatic competence are constrained by universalist orientations towards sociopragmatics and overlook the idiosyncratic cultural scripts and schemas of underexplored languages and cultures. Particularly neglected is the complicating role of Iranian cultural schema of a (dis-)belief in the evil eye with regards to the speech act of complimenting (and responding to it); actually, the schema is hypothesized (Talebzadeh & Rajabi, in preparation; Younesi & Talebzadeh, 2022) to pose intricate interactional challenges for both parties due to the possible interpretations of and (non-)verbal responses to compliments (as predominantly Face-Saving Acts versus potentially Face-Threatening Acts). Moreover, still unknown is the way these could confound EFL learners’ cross-cultural communications. To address these gaps, we present the second phase of a more comprehensive study of compliment response (CR) behaviors of Iranian respondents while checking the adequacy of our proposed model (inspired by Herber’s taxonomy). To qualitatively and quantitatively examine the CRs of fifteen proficient Iranian female learners of English, we initially collected the data using two sets of Discourse Completion Tasks (DCT) (in Persian and English) consisting of a variety of situations and variables (e.g., social distance and compliment topics). Then, follow-up semi-structured interviews were conducted to tap into the participants’ (non-)beliefs in the evil eye and its presupposed effects on their compliment exchanges. The findings underscore the adequacy of our modified model and the particularities of Iranian cultural schemas. Specifically, being a widespread belief, evil-eye is shown to play a pivotal role in formulating the responses to compliments through the selective application of CR types such as Cheshm-Zadan and Taarof in reaction to the compliments given (particularly those on family members or beloved ones) across both languages. The study concludes with a discussion of the findings with reference to the relevant literature and implications for intercultural communication, language education, and sociopragmatic research and practice.
|
Mr Obaidullah Obaid، Dr Hossein Talebzadeh، دوره 27، شماره 1 - ( 1-1403 )
چکیده
This study evaluated the English for Specific Purposes (ESP) needs of Afghan undergraduate economics students using Hutchinson and Waters' framework of present and target situation needs. Participants included 20 ESP instructors and 50 male economics students aged 18–27 from five Afghan universities: Kabul University, Alberoni University, Parwan University, Kardan Private University, and Rana Private University. A triangulation of qualitative and quantitative methods was employed, including questionnaires, self-assessment, semi-structured interviews, and non-participant observations. The present situation analysis revealed deficiencies in vocabulary, pronunciation, sentence structure, and skills such as reading, writing, listening, and translating subject-specific texts. Target situation needs highlighted students' expectations for proficiency improvement in these areas and mastering skills for academic and professional demands, such as using statistical software and communicating economic concepts. Findings showed that students' self-assessments aligned with their low General English Proficiency (GEP) scores, though instructors often underestimated their abilities. Students strongly preferred ESP classes, prioritizing speaking and writing skills for improvement. However, progress was hindered by outdated textbooks, limited course hours, large class sizes, and a shortage of qualified instructors. Additionally, students struggled with bilingual dictionaries and translating materials due to limited resources. Despite these challenges, 70-90% of students valued ESP classes for academic and career success. The study emphasized the need for curriculum reform and better teaching resources to bridge the gap between students' current abilities and academic goals. Findings also confirmed students' positive attitudes toward learning English. Eventually, Afghan economics students stated that English is a crucial and essential academic requirement, without it, they cannot achieve any academic progress and success since all scientific resources in economics are published in English.
eهانیه شریعتی، دکتر حسین طالب زاده، دوره 28، شماره 1 - ( 1-1404 )
چکیده
مطالعه حاضر مراحل انجامشده در فاز نخست یک پروژه بزرگتر با هدف سنجش شایستگی عملشناختی زبانآموزان ایرانی زبان انگلیسی را گزارش میکند که بر ویژگیهای (بی)ادبی در زبان دوم متمرکز است. برای این منظور، یک آزمون تکمیل گفتمان چندگزینهای (MDCT) بر پایه موقعیتهای موجود در دو وبکمیک منتشرشده اخیر طراحی شد. ابتدا، انواع و فراوانی راهبردهای (بی)ادبی زبان دوم موجود در این وبکمیکها از طریق تحلیل گفتمان مشخص گردید. سپس، موقعیتهای مشابهی با آنچه در وبکمیکها وجود داشت، بر اساس یک جدول مشخصات تدوینشده توسط پژوهشگران طراحی شد. پرسشنامه (بی)ادبی طراحیشده ابتدا توسط تعدادی از گویشوران بومی زبان انگلیسی پیشآزمون شد و بر اساس نظرات و پیشنهادهای آنها بهبود یافت. در نهایت، نسخه نهایی پرسشنامه، یعنی آزمون تکمیل گفتمان طراحیشده، بر روی چند زبانآموز ایرانی برای پیشآزمون نهایی اجرا گردید. مراحل انجامشده و یافتههای هر مرحله، به تفصیل گزارش و بحث شدهاست.
آقایض کوروش قهرمانی، دکتر حسین طالب زاده، دوره 28، شماره 2 - ( 6-1404 )
چکیده
واژههای نوظهور در جریان اصلی زبان پدیدار میشوند و به ویژه در ادبیات و پدیدههای نوین زندگی ما، جنبهای ضروری به شمار میآیند. این اصطلاحات نو که زاده ذهنهای خلاق هستند، غالباً معادل مشخصی در زبانهای دیگر ندارند و چالشهایی را برای مترجمان ایجاد میکنند. در حوزه مطالعات ترجمه، واژهسازیهای نو، به ویژه آنهایی که مرتبط با همهگیری کرونا هستند، توجه قابل ملاحظهای را به خود جلب کردهاند. این پژوهش بر «واژهسازیهای کرونایی» عامیانه و ترجمههای گردآوریشده از آنها توسط تون (2020) متمرکز است. با استفاده از منابع ارائهشده توسط english-corpora.org، فراوانی این واژههای نوظهور بررسی شد. پرسشنامهای حاوی گزینشی از پرکاربردترین این واژهها، به طور تصادفی انتخاب و بین بیستونه مترجم توزیع گردید تا رویکردهای ترجمهای آنها سنجیده شود. نتایج، بر پایه ردهبندی نیومارک (1988) طبقهبندی شد تا وضعیت عادیسازی معادلها مشخص گردد. راهبردهای بهکارگرفتهشده برای ترجمه نمونههای عادیسازیشده، با استفاده از چارچوب مولینا و آلبیر (2020) شناسایی شدند. یافتهها نشان میدهند که انواع مختلف واژهسازی نو، مانند آمیزهها و واژههای مشتقیافته، عموماً عادیسازی میشوند و این فرآیند عمدتاً از طریق ترجمه به آمیزهها صورت میپذیرد. اگرچه مترجمان از راهبردهای متنوعی مانند بسط و تعمیم استفاده میکنند، اما این راهبردها عموماً به عادیسازی منجر میشوند. با این حال، واژههای قدیمی با معانی جدید، بیشتر با بدترجمه یا حذف مواجه میشوند تا عادیسازی. در کل، آمیزهها بیشترین میزان عادیسازی را در میان انواع واژههای نوظهور نشان میدهند، درحالیکه واژههای قدیمی با معانی جدید، کمترین میزان عادیسازی را دارند.
|
|
|
|
|
|
|
|
|