<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Persian Language and Literature</title>
<title_fa>زبان و ادبيات فارسی</title_fa>
<short_title>Persian Language and Literature</short_title>
<subject>Literature &amp; Humanities</subject>
<web_url>http://jpll.khu.ac.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2476-6925</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>2476-6941</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii></journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.61186/jpll</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid></journal_id_sid>
<journal_id_nlai></journal_id_nlai>
<journal_id_science></journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1401</year>
	<month>2</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2022</year>
	<month>5</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>30</volume>
<number>92</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>بررسی بیتی از شاهنامه با تکیه بر متن‌های اوستایی و فارسی میانه</title_fa>
	<title>A Study of a Couplet from Ferdowsi’s Shahnameh Based on Avestan and Middle Persian Texts</title>
	<subject_fa>تخصصي</subject_fa>
	<subject>Special</subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:Tahoma;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:normal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;direction:rtl&quot;&gt;&lt;span style=&quot;unicode-bidi:embed&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;موضوع جستار حاضر بررسی و تحلیل بیتی از &lt;i&gt;شاهنامه &lt;/i&gt;فردوسی است که تاکنون پژوهشگران دیدگاه&#8204;های گوناگونی درباره آن اظهار کرده&#8204;اند. این بیت، که سعدی نیز در &lt;i&gt;بوستان&lt;/i&gt; ضبط کرده است، با مصراع &amp;laquo;میازار موری که دانه&#8204;کش است&amp;raquo; آغاز می&#8204;شود. سپس&#8204;تر، خالقی&#8204;مطلق صورت ضبط&#8204;شده این بیت در نسخه فلورانس و دو نسخه دیگر را، که مصراع &amp;laquo;مکش مورکی را که روزی&#8204;کش است&amp;raquo; در آنها آمده است، اساس تصحیح خود قرار داده و آن را نزدیک&#8204;ترین صورت به اصل &lt;i&gt;شاهنامه &lt;/i&gt;دانسته است. پس&#8204;ازآن، پژوهشگران دیدگاه&#8204;های خود را در رد یا قبول این تصحیح منتشر کرده&#8204;اند. در این پژوهش، ضمن بررسی نظریات دیگر، با تمرکز بر متن&#8204;های اوستایی و فارسی میانه، و نیز با درنظرگرفتن صورت بسامدی تعدادی از واژگان این بیت، این نتیجه حاصل شده است که عبارت &amp;laquo;مور دانه&#8204;کش&amp;raquo;، ترکیبی وصفی و کهن است که در متن&#8204;های باستان و میانه ریشه دارد و دامنه&#8204;اش به فارسی نو نیز کشیده شده است. دو دیگر، واژه &amp;laquo;مکش&amp;raquo; نسبت به &amp;laquo;میازار&amp;raquo; و &amp;laquo;موری&amp;raquo; نسبت به &amp;laquo;مورک&amp;raquo; برتری دارد که به&#8204;قرینه یکدیگر در هر کدام از ابیات دیده می&#8204;شوند. بااین&#8204;حال، واژه &amp;laquo;میازار&amp;raquo; را می&#8204;توان ازجمله نوآوری&#8204;های شاعرانه فردوسی به&#8204;شمار آورد.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</abstract_fa>
	<abstract>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:normal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:Calibri,sans-serif&quot;&gt;&lt;span new=&quot;&quot; roman=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot; times=&quot;&quot;&gt;The present article is an analysis of a couplet from Ferdowsi&amp;rsquo;s Shahnameh, about which scholars have expressed various opinions so far. This couplet, which was also recorded by Saadi in Bustan, begins with the hemistich &amp;ldquo;mayazar muri ke danekesh ast&amp;rdquo; (Don&amp;rsquo;t harm an ant that is seed-carrying). Later, according to the recorded form of this couplet in the Florence version and two other versions containing the hemistich &amp;ldquo;makosh muraki ra ke ruzikesh ast&amp;rdquo; (Don&amp;rsquo;t kill a small ant that is daily-bread-carrying), Khaleghi Motlagh based his revised version of Shahnameh and stated that it was the closest version to the original Shahnameh. The researchers have since expressed their opinions on rejection or acceptance of this revision. While investigating other views, this study focused on Avestan and Middle Persian texts and considered the frequency of some words of this hemistich and concluded that the phrase &amp;ldquo;mure danekesh&amp;rdquo; (seed-carrying ant) is an ancient and descriptive compound that has its roots in Old and Middle Persian texts and its domain is extended into New Persian. The two other phrases &amp;ldquo;makosh&amp;rdquo; (Don&amp;rsquo;t kill) compared with &amp;ldquo;mayazar&amp;rdquo; (Don&amp;rsquo;t harm) and &amp;ldquo;muri&amp;rdquo; (an ant) compared with &amp;ldquo;muraki&amp;rdquo; (a small ant) have superiority, which correspond with one another in each hemistich. However, the phrase &amp;ldquo;mayazar&amp;rdquo; can be regarded as one of Ferdowsi&amp;rsquo;s poetic innovations. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&amp;nbsp;</abstract>
	<keyword_fa>شاهنامه, میازار, مکش, مور, مورک, دانه‌کش, روزی‌کش</keyword_fa>
	<keyword>Shahnameh, Mayazar, Makosh, Mur, Murak, Danekesh, Ruzikesh</keyword>
	<start_page>137</start_page>
	<end_page>149</end_page>
	<web_url>http://jpll.khu.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-3354-2&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Mojtaba </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Doroudi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>مجتبی</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>دورودی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>doroodi.official@gmail.com</email>
	<code>10031947532846006589</code>
	<orcid>10031947532846006589</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation>Shiraz University </affiliation>
	<affiliation_fa>دانشگاه شیراز</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Hamid </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Fadayi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>حمید</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>فدایی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>hfadaii@yahoo.com</email>
	<code>10031947532846006590</code>
	<orcid>10031947532846006590</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation>Historical Monuments at Research Institute</affiliation>
	<affiliation_fa>پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری تهران</affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
