<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Persian Language and Literature</title>
<title_fa>زبان و ادبيات فارسی</title_fa>
<short_title>Persian Language and Literature</short_title>
<subject>Literature &amp; Humanities</subject>
<web_url>http://jpll.khu.ac.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2476-6925</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>2476-6941</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii></journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.61186/jpll</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid></journal_id_sid>
<journal_id_nlai></journal_id_nlai>
<journal_id_science></journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1396</year>
	<month>6</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2017</year>
	<month>9</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>25</volume>
<number>82</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>بررسی تطبیقی ترجمان‌البلاغه و محاسن‌الکلام  </title_fa>
	<title>A Comparative Study of Tarjoman al-Balaghah and Mahasen al-Kalam</title>
	<subject_fa>تخصصي</subject_fa>
	<subject>Special</subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;em&gt;&lt;span style=&quot;font-family:nazanin;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10.0pt;&quot;&gt;ترجمان&#8204;البلاغه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;font-family:nazanin;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10.0pt;&quot;&gt; عمر رادویانی، به&#8204;منزله کهن&#8204;ترین کتاب در زمینه نقد و بلاغت فارسی، جایگاه ممتازی در میان آثار بلاغی دارد و منبع اصلی و محل رجوع مؤلفان کتاب&#8204;های بلاغی مهم بعد از آن، چون &lt;em&gt;حدایق&#8204;السحر&lt;/em&gt; و &lt;em&gt;المعجم&lt;/em&gt; بوده است. با عنایت به این مسئله که &lt;em&gt;ترجمان&#8204;البلاغه &lt;/em&gt;نشان&#8204;دهنده نخستین کوشش برای تثبیت و ادراک صنایع ادبی زبان فارسی است، این پژوهش به بررسی ساختار &lt;em&gt;ترجمان&#8204;البلاغه&lt;/em&gt;، میزان الگوبرداری و نوآوری در آن اختصاص دارد. به&#8204;این&#8204;منظور، ابتدا به معرفی و بررسی مأخذ اصلی این کتاب، یعنی &lt;em&gt;محاسن الکلام فی النظم و النثر،&lt;/em&gt; اثر مرغینانی پرداخته&#8204;ایم و کتاب را ازمنظر پیکره&#8204;بندی، تعاریف، عنوان&amp;shy;های صنایع ادبی، فهرست&amp;shy;ها و شاهدمثال&amp;shy;ها بررسی کرده&#8204;ایم و فصول &lt;em&gt;محاسن&#8204;الکلام&lt;/em&gt; را با مرجع اصلی آن یعنی کتاب &lt;em&gt;البدیع&lt;/em&gt; ابن&#8204;معتز نیز مطابقت داده&#8204;ایم؛ سپس، به ساختار &lt;em&gt;ترجمان&#8204;البلاغه&lt;/em&gt;، چگونگی تنظیم صنایع آن، شیوه الگوبرداری آن از &lt;em&gt;محاسن&#8204;الکلام&lt;/em&gt; و جنبه&#8204;های مشترک و متمایز آن با &lt;em&gt;محاسن&#8204;الکلام&lt;/em&gt; &#8204;&amp;shy;&amp;shy;پرداخته&#8204;ایم، تا درکنار آشنایی با فهرست&#8204;بندی صنایع طبق منبع اصلی آن، بتوان تغییرات و افزونی&#8204;های صنایع را در تقسیم&#8204;بندی&#8204;های جدید و شاهدمثال&#8204;های فارسی شناخت و بدین&#8204;وسیله سیر تحول و شکل&#8204;گیری بلاغت فارسی را از ابتدا مشاهده و تبیین کرد. یافته&#8204;ها نشان داد که رادویانی ضمن تأثیرپذیری مستقیم از &lt;em&gt;محاسن&#8204;الکلام&lt;/em&gt;، صنایعی را افزوده و نیز شاخه&#8204;بندی کرده&#8204; است که در &lt;em&gt;محاسن&#8204;الکلام&lt;/em&gt; نیست، به&#8204;طوری&#8204;که بلاغیون پس از او اثر او را الگوی تدوین آثار خود قرار داده&#8204;اند. از ابداعات رادویانی، آوردن اشعار فارسی با تلاش شخصی خویش است، که گنجینه&#8204;ای از نام&#8204;ها و اشعار ایرانی است. رادویانی، درعین اقتباس از کتاب &lt;em&gt;محاسن&amp;shy;الکلام&lt;/em&gt;، در &lt;em&gt;ترجمان&#8204;البلاغه&lt;/em&gt; شیوه&#8204;ای نو برگزیده است و اثرش درعین سادگی و روانی، شکل فارسی مطلوبی به خود گرفته است.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</abstract_fa>
	<abstract>Tarjoman al-Balaghah written by Omar Radoviani, as the oldest Persian book on eloquence and criticism, holds a special and prominent stand among works devoted to the subject.It is the main source and reference for significant Persian books on eloquence such as Hadaeghat al-Sehr and Al-Mo&amp;#39;jam, which were compiled later&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt; .&lt;/span&gt;It was the first attempt to understand and establish Persian literary devices&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;.&lt;/span&gt;The present study is devoted to a structural review as well as&amp;nbsp; an appraisal of the innovation and imitation of the book&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;.&lt;/span&gt;To this end, we started with its main source, namelyMahasen al-Kalam Fi&amp;nbsp; al-Nazm va al-Nasr written by Marghinani, and analyzed its configuration, definitions, titles of literary devices, indexes,&amp;nbsp; and examples&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;.&lt;/span&gt;Then, a few chapters of Mahasen-al-Kalam were compared with its main source,Al-Badi&amp;#39;written by Ibn-al-Mo&amp;#39;taz&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;.&lt;/span&gt;We proceeded to review the structure of Tarjoman al-Balaghah, the way literary devices were organized, and how it was influenced by Mahasen al-Kalam&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;.&lt;/span&gt;We concentrated on the similarities and differences between the two to get acquainted with indexing of literary devices based on the main reference, the alterations, as well as added devices in new classifications along with Persian examples&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;.&lt;/span&gt;These enabled us to observe and explain the formation and development of Persian eloquence from the very beginning&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;.&lt;/span&gt;Our findings indicated that although Radoviani was directly influenced by Mahasen al-Kalam, he added new devices and categories which were absent from Mahasen al-Kalam, and scholars in the field of eloquence used his book as a model for compiling new books&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;.&lt;/span&gt;His innovations included utilizing a treasure of Persian names and poems by his own efforts&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;.&lt;/span&gt;Although Radoviani adapted parts of Mahasen al-Kalam, he used a new structure, and his simple and fluent work took a pleasant Persian format&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;.&lt;/span&gt;</abstract>
	<keyword_fa>بلاغت, ترجمان‌البلاغه, محاسن‌الکلام, البدیع</keyword_fa>
	<keyword>Eloquence, Tarjoman al-Balaghah, Mahasen al-Kalam, al-Badi.'</keyword>
	<start_page>197</start_page>
	<end_page>216</end_page>
	<web_url>http://jpll.khu.ac.ir/browse.php?a_code=A-11-853-1&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Shirin </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Sadeghi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>شیرین</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>صادقی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>sadeghi.742@gmail.com</email>
	<code>10031947532846004309</code>
	<orcid>10031947532846004309</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa>دانشگاه خوارزمی</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Effat </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Neghabi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>عفت</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>نقابی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>neghabi_2007@yahoo.com</email>
	<code>10031947532846004310</code>
	<orcid>10031947532846004310</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation> Kharazmi University</affiliation>
	<affiliation_fa>دانشگاه خوارزمی</affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
