<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Persian Language and Literature</title>
<title_fa>زبان و ادبيات فارسی</title_fa>
<short_title>Persian Language and Literature</short_title>
<subject>Literature &amp; Humanities</subject>
<web_url>http://jpll.khu.ac.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2476-6925</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>2476-6941</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii></journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.61186/jpll</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid></journal_id_sid>
<journal_id_nlai></journal_id_nlai>
<journal_id_science></journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1395</year>
	<month>11</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2017</year>
	<month>2</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>24</volume>
<number>81</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>other</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>&quot;یای&quot; پایانی فعل امر در فارسی دری</title_fa>
	<title>The Inflectional “-y” at the End of of Imperative Verb in Middle (Dari) Persian</title>
	<subject_fa>تخصصي</subject_fa>
	<subject>Special</subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;margin-right:1.0cm;&quot;&gt;در متون منظوم و منثور فارسی دری، افعالی با ساختار ماده مضارع همراه با نویسه &amp;quot;ی/ ـی&amp;quot; برای بیان مفاهیم وجهی امر و دستور یا دعا و درخواست به&#8204;کار رفته است. محققان، بدون توجه به تحولات تاریخی زبان فارسی دری، معتقدند که این ساخت مضارع التزامی دوم&#8204;شخص مفرد برای بیان امر بوده و &amp;quot;باید&amp;quot; از آغاز آن حذف شده است و &amp;quot;ی/ ـی&amp;quot; پایانی این افعال شناسه دوم&#8204;شخص مفرد است. در این مقاله با بررسی پیشینه تاریخی این ساخت و اشاره به وجه&amp;shy;های مختلف و ذکر شواهد متعدد از زبان&#8204;های دوره باستان و فارسی میانه زردشتی، این نتیجه حاصل شده است که &amp;quot;ی/ ـی&amp;quot; در این ساخت بازمانده تکواژ تمنایی&amp;shy;ساز است و ساختار ماده مضارع همراه با &amp;quot;ی/ ـی&amp;quot; وجه تمنایی است که بر مفهوم امر یا دعا دلالت داشته است.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</abstract_fa>
	<abstract>&lt;p&gt;In Early Modern Persian prose and verse, verbs with a present stem accompanied by grapheme &amp;quot;-y&amp;quot; have been used to express modal concepts of imperative and command or invocation and request. Researchers, regardless of the historical changes of Early Modern Persian, believe that this structure of&amp;nbsp; subjunctive 2&lt;sup&gt;nd&lt;/sup&gt; person singular has been used to express imperative mood, and that &amp;quot;b&amp;acirc;yad&amp;quot; has been deleted from its beginning, and the ending &amp;quot;-y&amp;quot; in these verbs encodes 2&lt;sup&gt;nd&lt;/sup&gt; person singular. Reviewing the historical background of this structure and mentioning different moods with multiple evidence from Old Iranian languages as well as Zoroastrian Middle Persian, this article concludes that &amp;quot;-y&amp;quot; in the mentioned structure is the remnant of the optative-making morpheme, and that the structure of present stem accompanied by &amp;quot;-y&amp;quot; is the optative mood which indicates the concept of command or invocation.&lt;/p&gt;
</abstract>
	<keyword_fa>وجه, مفاهیم وجهی, امری, تمنایی</keyword_fa>
	<keyword>Mood, Modal Concepts, Imperative, Optative</keyword>
	<start_page>49</start_page>
	<end_page>69</end_page>
	<web_url>http://jpll.khu.ac.ir/browse.php?a_code=A-11-653-44&amp;slc_lang=other&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name></first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name></last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>احسان</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>چنگیزی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>ehsan.changizi@atu.ac.ir</email>
	<code>10031947532846001640</code>
	<orcid>10031947532846001640</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa>دانشگاه علامه طباطبایی</affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
