<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Persian Language and Literature</title>
<title_fa>زبان و ادبيات فارسی</title_fa>
<short_title>Persian Language and Literature</short_title>
<subject>Literature &amp; Humanities</subject>
<web_url>http://jpll.khu.ac.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2476-6925</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>2476-6941</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii></journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.61186/jpll</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid></journal_id_sid>
<journal_id_nlai></journal_id_nlai>
<journal_id_science></journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1391</year>
	<month>7</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2012</year>
	<month>10</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>20</volume>
<number>73</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>درباره «کبک‌شکستن»</title_fa>
	<title>About “KabkShekastan”</title>
	<subject_fa></subject_fa>
	<subject></subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;p&gt;زبان فارسی زبانی است ترکیب&#8204;پذیر. همین موضوع سبب شده که بعضی شاعران و نویسندگانی که از خلاقیت ذهنی خوبی برخوردار بوده&#8204;اند بکوشند تا به خلق ترکیب&#8204;های تازه دست یابند. نظامی گنجه&#8204;ای از جمله گویندگانی است که در آثارش با صدها ترکیب تازه و بی&#8204;سابقه روبه&#8204;رو می&#8204;شویم. نظامی از یک سو به&#8204;جهت بهره&#8204;مندی از هوش و استعداد فراوان و از سوی دیگر هم به&#8204;لحاظ آنکه ذوق اهل زمانه خواستار سخن تازه بود و هم از آن رو که تکامل طبیعی زبان ایجاب می&#8204;کرد، توجه خاصی به این موضوع نشان داده است. اگرچه نظامی در ساختن ترکیب&#8204;های جدید خود را به بعضی ترکیب&#8204;های خاص محدود نمی&#8204;کند، روی&#8204;هم&#8204;رفته تعابیر کنایی در آثار او بسامد بالاتری دارد. یکی از این ترکیب&#8204;ها ترکیب کنایی &amp;quot;کبک&#8204;شکستن&amp;quot; است که داستان&#8204;سرای گنجه تنها سه بار از آن در &lt;em&gt;خسرو و شیرین&lt;/em&gt; و &lt;em&gt;شرفنامه&lt;/em&gt; استفاده کرده است. معانی&#8204;ای که در فرهنگ&#8204;های لغت برای این ترکیب کنایی نوشته&#8204;اند بدین قرار است: عشوه&#8204;کردن، پی&#8204;گم&#8204;کردن و پنهان&#8204;داشتن راز. درباره ساختار این ترکیب هرچند در جایی بحثی نشده است، می&#8204;توان در این مورد به فرضیه&#8204;هایی چند قائل شد. آنچه در این نوشتار بدان می&#8204;پردازیم از طرفی به این فرضیه&#8204;ها مربوط می&#8204;شود و از طرف دیگر به معانی ذکرشده در فرهنگ&#8204;ها تا دریابیم که این معانی تا چه اندازه قابل اعتناست و آیا معنی دیگری نیز برای آن متصور است یا نه.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</abstract_fa>
	<abstract>&lt;p&gt;Persian is a language that accepts combination.This tendency has made some of the poets and authors try to create new combinations. Nizami of Ganje is one of the poets in whose works hundreds of these new combinations are seen. On the one hand because of his high intelligence and talent and on the other hand because the people of his time looked for new subjects and new expressions, and also due to the natural evolvement of language, he has paid special attention to this issue. Although Nizami does not limit himself to certain combinations, on the whole the frequency of allusive combinations is high in his works. One of these combinations is that of&amp;quot;kabkshekastan&amp;quot;, which the narrator of Ganje has used in Khosro and Shirin and Sharafname three times. The meanings written for this allusive combination in dictionaries are as follows: &amp;quot;to flirt&amp;quot;, &amp;quot;to efface the track&amp;quot; and &amp;quot;to hide secrets&amp;quot;. Although on the construction of this combination no explanation has been given, we may offer a few conjectures. What we attempt to explain in this research concerns this combination and its meaning in dictionaries. The research is an endeavor&amp;nbsp;to find out how much these meanings are reliable and if there is another possible meaning for this term.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</abstract>
	<keyword_fa>کبک , ترکیب , کبک‌شکستن , کنایه , معنی , تصحیف , نظامی ,</keyword_fa>
	<keyword>partridge, combination, kabkshekastan, allusion, meaning, typographical error, Nizami</keyword>
	<start_page>153</start_page>
	<end_page>172</end_page>
	<web_url>http://jpll.khu.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-3-119&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Sayyed Morteza </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Mirhashemi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>سیدمرتضی</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>میرهاشمی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>d_mirhashemi@yahoo.com</email>
	<code>10031947532846002453</code>
	<orcid>10031947532846002453</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa>دانشیار دانشگاه خوارزمی</affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
