۱. قرآن کريم (۱۳۸۴) ترجمة محمدکاظم معزي. قم: صابرين. ۲. آقاگلزاده، فردوس و علي افخمي (۱۳۸۳) «زبانشناسي متن و رويکردهاي آن». مجلة زبانشناسي. سال نوزدهم. شمارة ۱: ۸۹-۱۰۳. ۳. احمدي، بابک (۱۳۹۶) ساختار و تأويل متن. چاپ نوزدهم. تهران: مرکز. ۴. اميري خراساني، احمد و حليمه علينژاد (۱۳۹۴) «بررسي عناصر انسجام متن در نفثةالمصدور براساس نظرية هاليدي و حسن». متنپژوهي ادبي. سال نوزدهم. شمارة ۶۳: ۷-۳۲. ۵. تودوروف، تزوتان (۱۳۹۶) بوطيقاي ساختارگرا. ترجمة محمد نبوي. چاپ پنجم. تهران: آگه. ۶. درّي، زهرا (۱۳۹۲) شرح دشواريهايي از حديقهالحقيقه سنايي. تهران: زوار. ۷. سارلي، ناصرقلي و طاهره ايشاني (۱۳۹۰) «نظرية انسجام و هماهنگي انسجامي و کاربست آن در يک داستان کمينة فارسي (قصة نردبان)». زبانپژوهي. شمارة ۴: ۷۷-۵۱. ۸. سنايي، ابوالمجد مجدودبنآدم (۱۳۵۹) حديقهالحقيقه. تصحيح مدرس رضوي. تهران: دانشگاه تهران. ۹. صفوي، کوروش (۱۳۹۴) از زبانشناسي به ادبيات. جلد اول. چاپ پنجم. تهران: سورة مهر. ۱۰. فتوحي، محمود (۱۳۹۲) سبکشناسي نظريهها، رويکردها و روشها. چاپ دوم. تهران: سخن. ۱۱. فروزنده، مسعود و امين بنيطالبي (۱۳۹۳) «ابزارهاي آفرينندة انسجام متني و پيوستارهاي بلاغي در ويس و رامين». شعرپژوهي (بوستان ادب). دانشگاه شيراز. سال ششم. شمارة ۲۰: ۱۳۴-۱۰۷. ۱۲. لطفيپور ساعدي، کاظم (۱۳۷۱) «درآمدي به سخنکاوي». مجلة زبانشناسي. سال نهم. شمارة ۱: ۳۹-۹. ۱۳. نبوي، محمد و مهران مهاجر (۱۳۹۳) بهسوي زبانشناسي شعر. تهران: آگه. ۱۴. هليدي، مايکل و رقيه حسن (۱۳۹۳) زبان، بافت و متن. ترجمة مجتبي منشيزاده و طاهره ايشاني. تهران: علمي. 15. Persian References in English 16. The Holy Quran (2005) Trans by Moezi. Ghom: Saberin. 17. Aghagolzadeh , F.& A. Afkhami (2004) “The Text Linguistic and It’s Approachs”. Iranian Journal of Linguistics. Yr.19. No.1. Pp: 89-103 [In Persian] 18. Ahmadi, B (2017) The Text Structure and Textural Interpretation. 19Pr Tehran: Markaz [In Persian] 19. Amiri Khorasani, A. & Alinezhad, H (2015) “The Analysis of Cohesion Factors in Nafthat al-Masdur According to Halliday and Hassan Theory”. Literary Text Research. Yr.19. No.63. pp.7-32 [In Persian] 20. Dorri, Z (2013) The Explanation of Difficulties of Sanai’s Hadiqat –ol- Haqiqat. Tehran: Zavvar [In Persian] 21. Foroozandeh. M. & A. Banitalebi (2014) “The Creator Tools of Cohesion and Rhetorical Continuity in Vis and Ramin”. Boostan Adab. Shiraz University Press. Yr.6. No.2. pp.107-134 [In Persian] 22. Fotouhi , M (2013) Stylistics. 2nd ed. Tehran: Sokhan [In Persian] 23. Halliday, M. A. K. & Hasan, R (2014) Language, Context, and Text. Trans by Monshizade , M. & Ishany, T. Tehran: Elmi [In Persian] 24. Lotfipour Saedi, K (1992) “Introduction to Discourse Analysis”. Iranian Journal of Linguistics. Yr.9. No.1. pp.9-39 [In Persian] 25. Nabavi, M. & M. Mohajer (2014) To Poetry Linguistics. Tehran: Agah [In Persian] 26. Safavi, K (2015) From Linguistics to Literature. 1 vol. 5th ed. Tehran: Soore-ye Mehr [In Persian] 27. Sanai, A.M.A (1980) Hadiqat –ol- Haqiqat. Modarres Razavi, M.T. (Emend).Tehran: Tehran University Press [In Persian] 28. Sarli, N. GH. & T. Ishany (2011) “Coherence and Cohesive Harmony Theory and Apply of That in One of The Literature Minimal Story (Ladder Story)”. Language Research. No.4. Alzahra University Press. Pp. 51-77 [In Persian] 29. Todorov, T (2017) Structuralist Poetics. Trans by Nabavi, M. 5th ed. Tehran: Agah [In Persian]
|