۱. آدام، ژان ميشلو فرانسواز رواز (۱۳۸۳) تحليل انواع داستان. ترجمة آذين حسين¬زاده و کتايون شهپرراد. تهران: قطره. ۲. ادواردو سرلو، خوان (۱۳۸۹) فرهنگ نمادها. ترجمة مهرانگيز اوحدي. تهران: دستان. ۳. اليوت، کامليا (۱۳۹۴) بازانديشي مباحث رمان و فيلم. بهکوشش فرزان سجودي. تهران: بنياد سينمايي فارابي. ۴. بارت، رولان؛ تزوتان تودوروف و جرالد پرينس (۱۳۹۴) درآمدي به روايت¬شناسي. ترجمة هوشنگ رهنما. تهران: هرمس. ۵. بوردول، ديويد و کريستين تامپسون (۱۳۹۲) هنر سينما. ترجمة فتاح محمدي. چاپ دهم. تهران: مرکز. ۶. حسام¬پور، سعيد و سيدفرشيد سادات¬شريفی (۱۳۸۹) «بررسی خوانندة نهفته در متن در سه داستان ادب پايداری از احمد اکبرپور». ادبيات پايداری. شمارة ۳ و ۴: ۱۱۳ـ ۱۴۵. ۷. حياتی، زهرا (۱۳۹۴) «مطالعة تطبيقی رويدادهای داستان در روايت ادبی و سينمايی، مقايسة دلستان آشغالدونی و فيلم دايرة مينا». مطالعات ميان¬رشته¬ای در علوم انسانی. دورة هشتم. شمارة ۱ (پياپی ۲۹): ۷۱ـ ۹۸. ۸. حياتی، زهرا و ريحانه قندی و مونا آلسيد (۱۳۹۴) «نقش رسانه در توليد معنا؛ تحليل تطبيقی داستان و فيلم داش آکل». ادبيات تطبيقی (ويژهنامة فرهنگستان). سال ششم. شمارة۲ (پياپی ۱۲): ۱۱ـ ۴۵. ۹. دزفوليان، کاظم و فؤاد مولودی (۱۳۸۹) «بررسی و تحليل دو مؤلفة صدای راوی و کانونی¬شدگی در شازده احتجاب گلشيری». زبان و ادبيات فارسی دانشگاه خوارزمی. شمارة ۱۴ (پياپی ۶۹): ۷ـ ۲۸. ۱۰. ريمونکنان، شلوميت (۱۳۸۷) روايت داستاني، بوطيقاي معاصر. ترجمة ابوالفضل حري. تهران: نيلوفر. ۱۱. سابورو، فردريک (۱۳۹۵) اقتباس در سينما. ترجمة عظيم جابري. تهران: افراز. ۱۲. سليمی کوچی، ابراهيم و فاطمه سکوت جهرمی (۱۳۹۲) «اقتباس بينامتنی در مهمان مامان؛ نمونه¬ای از نگاه حداکثری به اقتباس سينمايی». ادبيات تطبيقی. سال چهارم. شمارة ۱ (پياپی ۷): ۱۵۵ـ۱۷۱. ۱۳. علی¬پور گسکری، بهناز (۱۳۹۳) «زاوية ديد و تغييرات راوی در تهران مخوف». نامة فرهنگستان. دورة سيزدهم. شمارة ۴ (پياپی ۵۲): ۴۷ـ ۵۶. . ۱۴. فاولر، راجر (۱۳۹۰) زبان¬شناسي و رمان. ترجمة محمد غفاري. تهران: ني. ۱۵. قندهاريون، عذرا و عليرضا انوشيروانی (۱۳۹۲) «ادبيات تطبيقی نو و اقتباس ادبی: نمايشنامة باغوحش شيشه¬ای ويليامز و فيلم اينجا بدون من توکلی». ادبيات تطبيقی (ويژه¬نامة فرهنگستان). شمارة ۷: ۱۰ـ ۴۳. ۱۶. لوتمن، يوري (۱۳۹۲) نشانهشناسي و زيباييشناسي سينما. ترجمة مسعود اوحدي. چاپ چهارم. تهران: سروش. ۱۷. لوته، ياکوب (۱۳۸۸) مقدمه¬اي بر روايت در ادبيات و سينما. ترجمة اميد نيکفرجام. چاپ دوم. تهران: مينويخرد. ۱۸. لينت ولت، ژپ (۱۳۹۰) رساله¬اي در باب گونهشناسي روايت نقطة ديد. ترجمة علي عباسي و نصرت حجازي. تهران: علمي و فرهنگي. ۱۹. مارتين، والاس (۱۳۹۳) نظريه¬هاي روايت. ترجمة محمد شهبا. چاپ ششم. تهران: هرمس. ۲۰. مدرس صادقي، جعفر (۱۳۹۴) گاوخوني. چاپ سيزدهم. تهران: مرکز. ۲۱. نايب¬پور، کرم و نغمه ورقائيان (۱۳۹۲) «تصوير راوی اعتمادناپذير در روايت احتمالاً گم شدهام». ادبيات پارسی معاصر. سال سوم. شمارة ۴: ۹۵ـ۱۱۲. ۲۲. يزدخواستي، حامد و فؤاد مولودي (۱۳۹۱) «خوانشي فرويدي از رمان گاوخوني». نقد ادبي. شمارة ۱۸: ۱۵۳ـ۱۸۱. 23. Jakobson, Roman (1960) Concluding statement: linguistics and poetics. In: sebook, T.A. (Ed.), Style in Language. Wiley, New York. 24. Kuentz, Pierre (1972) »Parole/ discours«. Langue francaise, 15: 18- 28. [ DOI:10.3406/lfr.1972.5606]
|