1- استاد دانشگاه شهید بهشتی ، M-GholamRezaei@sbu.ac.ir 2- دانشجوی دکتری دانشگاه شهید بهشتی
چکیده: (7129 مشاهده)
ترجمهها و ترجمهـتفسیرهای کهن قرآن سرمایههای کمترشناختهشدهای از گنجخانه بزرگ زبان فارسی است که مشتمل بر واژگان گوناگونی از حوزهها و دورههای مختلف این زبان است و میتواند گنجینهای پرمایه برای توانمندسازی و گسترش زبان فارسی باشد. ترجمه تفسیر طبری یکی از کهنترین و غنیترین این ترجمهـ تفسیرهاست که برمبنای کتاب تفسیر طبری فراهم آمده است و هم از نظر تاریخ زبان فارسی و هم از لحاظ تاریخ متون دینی اهمیتی ویژه دارد. اما چاپی که از تصحیح این کتاب موجود است با توجه به قواعد فنّ تصحیح و شرایط گونهشناسی زبان فارسی اشکالاتی دارد که در این مقاله سعی شده است به مواردی از آنها اشاره شود و ضرورت تصحیح مجدد این کتاب ارجمند بر اساس نسخهای دیگر مورد بررسی قرار گیرد.
Gholamrezaei M, Momeni S N. The Necessity of Re-correction of Terjemah Tafsir Tabari. Persian Language and Literature 2012; 20 (72) :73-92 URL: http://jpll.khu.ac.ir/article-1-1000-fa.html
غلامرضایی محمد، مؤمنی سیده نرجس. ضرورت تصحیح مجدد ترجمه تفسیر طبری. زبان و ادبيات فارسی. 1391; 20 (72) :73-92